Англия болалар адабиёти вакиллари асарларининг ўзбек тилига таржималари
Ushbu tadqiqot kitobi Ingliz bolalar adabiyoti vakillarining o'zbek tiliga tarjimalarida qo'llanilgan leksik va grammatik transformatsiyalarni tahlil qiladi. Kitobda, ayniqsa, XIX asr oxiri va XX asr boshlarida Angliya bolalar adabiyotining o'ziga xos xususiyatlari hamda Miraziz A'zamning tarjima faoliyati atroflicha o'rganilgan. Muallif tarjima jarayonida yuzaga keladigan turli muammolar, xususan, leksik va grammatik transformatsiyalar, ularning turlari va qo'llanilish usullari haqida batafsil ma'lumot beradi. Tadqiqotda jahon bolalar adabiyoti namunalari va ularning o'zbek tiliga tarjimalari orqali madaniyatlararo aloqalar ham ko'rsatilgan.
Asosiy mavzular
- Ingliz bolalar adabiyotining o'ziga xos xususiyatlari va namoyandalari: XIX asr oxiri - XX asr boshlaridagi ingliz bolalar adabiyotining o'ziga xos jihatlari, asosiy namoyandalari va ularning ijodi haqida batafsil ma'lumot berilgan.
- Miraziz A'zamning o'zbek tarjimashunosligiga qo'shgan hissasi: Mashhur tarjimon Miraziz A'zamning o'zbek tarjimashunosligiga qo'shgan hissasi, uning tarjima nazariyasi va amaliyotiga oid ishlari tahlil qilingan.
- Tarjimada leksik va grammatik transformatsiyalar: Tarjima jarayonida qo'llaniladigan turli leksik va grammatik transformatsiyalar, ularning turlari, qo'llanilish usullari va buning natijasida yuzaga keladigan o'zgarishlar atroflicha o'rganilgan.
- Ingliz bolalar adabiyoti vakillari asarlarining o'zbek tiliga qayta yaratish muammolari: Ingliz bolalar adabiyoti vakillarining asarlarini o'zbek tiliga tarjima qilishda yuzaga keladigan leksik va grammatik transformatsiyalar hamda ularning yechimlari muhokama qilingan.