Ўзбек мумтоз адабиёти намуналари Мартин Хартманн таржимаси ва талқинида

Ushbu dissertatsiya Sharq klassik adabiyoti namunalari, xususan Alisher Navoiy, Boborahim Mashrab va Xo'janazar Xuvaydo asarlarining nemis sharqshunosi Martin Xartman tomonidan nemis tiliga qilingan tarjima va talqinlarini qiyosiy-uslubiy jihatdan tahlil qilishga bag'ishlangan. Tadqiqotda Martin Xartmannning "Chig'atoy tili" darsligi, uning Navoiy, Mashrab va Xuvaydo asarlarini nemis tiliga tarjima qilishdagi uslubi, tarjimalardagi ilmiy va badiiy jihatlari, shuningdek, nemis sharqshunosligida o'zbek adabiyotini o'rganishdagi o'rni ochib berilgan. Tadqiqot natijalari O'zbekistonning jahon madaniyatiga qo'shgan hissasi, sharq va g'arb madaniyatlarining o'zaro aloqadorligi, tarjima san'atining ahamiyati haqidagi ilmiy-amaliy bilimlarimizni boyitadi.

Asosiy mavzular

  • Nemis sharqshunosligida Alisher Navoiy asarlarining tarjimasi va talqini: Martin Xartmannning "Chig'atoy tili" darsligida Alisher Navoiy g'azallarining nemis tiliga tarjimasi va talqinining tahlili, tarjima uslubi, ilm-fanga qo'shgan hissasi.
  • Boborahim Mashrab asarlarining Martin Xartmann tomonidan tarjimasi va talqini: Boborahim Mashrabning hayoti va ijodi, uning asarlarining nemis tiliga tarjimasi, Xartmannning bu boradagi tadqiqotlari, tarjima uslubi va ahamiyati.
  • Xo'janazar Xuvaydo asarlarining nemis tiliga tarjimasi va ilmiy ahamiyati: Xo'janazar Xuvaydo she'riy merosi, uning nemis tiliga qilingan tarjimasi, tarjimadagi matn farqlari, Xartmannning Xuvaydo ijodini o'rganishdagi o'rni va ilmiy hissasi.