Инглиз ва ўзбек тилларида сўз ва сўз бирикмалар маъноларининг когнитив-семантик таҳлили ва уларнинг таржима муаммолари

Ushbu dissertatsiya o'zbek va ingliz tillaridagi so'z va so'z birikmalarining semantik xususiyatlarini va ularning tarjima muammolarini o'rganadi. Tadqiqotda kognitiv-semantik tahlil, metafora va frazeologik birliklarning o'rni, hamda tarjimadagi qiyinchiliklar ko'rib chiqiladi. Ishning maqsadi - tillararo aloqadorlikni va ma'naviy-madaniy jihatlarni ochib berishdan iborat.

Asosiy mavzular

  • Kognitiv-semantik tahlilning nazariy asoslari: Tadqiqotning birinchi qismida kognitiv tilshunoslik, uning rivojlanish bosqichlari va asosiy tushunchalari, shuningdek, kognitiv-semantik tahlilning nazariy jihatlari yoritilgan. Ingliz va o'zbek tillaridagi so'z va so'z birikmalari semantikasining o'rganilishiga kognitiv yondashuvlar ko'rib chiqilgan.
  • Ingliz va o'zbek tillaridagi so'z va so'z birikmalari semantikasining kognitiv tahlili: Ikkinchi qismda ingliz va o'zbek tillaridagi so'z va so'z birikmalari semantikasining kognitiv tahlili, metafora va frazeologik birliklarning roli, hamda ularning lingvistik va madaniy jihatdan o'ziga xos xususiyatlari tahlil qilingan.
  • Ingliz va o'zbek tillaridagi so'z va so'z birikmalarining tarjima muammolari: Uchinchi qismda tarjima jarayonidagi kognitiv-semantik muammolar, ayniqsa, metafora va frazeologik birliklarning tarjimasi, madaniyatlararo aloqadorlik va ta'sir o'rni, hamda tarjima usullari haqida so'z yuritilgan.