Eron navoiyshunosligi: tadqiq, talqin va tarjima

Ushbu dissertatsiya Alisher Navoiyning Eronagi tadqiq qilinishi, talqini va tarjimasiga bagʻishlangan boʻlib, unda Eron navoiyshunosligining shakllanishi va rivojlanish bosqichlari, Eron tarjimonlari tomonidan Navoiy asarlarining fors tiliga tarjima qilinishi va bu tarjimalarning qiyosiy-tipologik tahlili chuqur oʻrganilgan.

Asosiy mavzular

  • Dissertatsiya mavzusining dolzarbligi va zarurati: Jahon adabiyotshunosligida xalqaro adabiy aloqalarni tadqiq etishning dolzarbligi, Alisher Navoiy ijodining Eron davlatida oʻrganilishining ahamiyati.
  • Tadqiqotning respublika fan va texnologiyalari rivojlanishining ustuvor yoʻnalishlariga mosligi: Dissertatsiya respublika fan va texnologiyalar rivojlanishining ustuvor yoʻnalishlariga muvofiq bajarilganligi.
  • Muammoning oʻrganilganlik darajasi: Xorij mamlakatlarida, xususan, Rossiya, Tojikiston va Eron olimlari tomonidan Alisher Navoiy ijodining oʻrganilishi haqida maʼlumot.
  • Tadqiqotning maqsadi: Eron navoiyshunosligining shakllanishi va taraqqiyot bosqichlarini aniqlash, Eron tarjimonlari tomonidan Alisher Navoiyning fors tiliga tarjima qilingan asarlari namunalarini qiyosiy adabiyotshunoslik rakursida ochib berish.
  • Tadqiqotning vazifalari: Eron navoiyshunosligining shakllanish tarixi va taraqqiyot bosqichlarini yoritish, tarjima variantlarini original matn bilan qiyoslash, tarjimonlarning yondashuvlarini tahlil qilish.
  • Tadqiqotning ilmiy yangiligi: Eron navoiyshunosligining ilk davrda fors tiliga oʻgirilgan “Majolis un-nafois