O‘zbek va ingliz tillaridagi omonimlarning qo‘llanishi hamda tarjimasi tahlili
Ushbu dissertatsiya tadqiqoti O'zbek va ingliz tillaridagi omonimlar, ularning qo'llanilishi va tarjimasi bilan bog'liq muammolarni tahlil qilishga bag'ishlangan. Tadqiqotda omonimlarning lingvistik, fonetik, semantik va pragmatik xususiyatlari, ularning badiiy asarlarda qo'llanilishi va tarjima jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar o'rganilgan. Shuningdek, omonimlarni to'g'ri tarjima qilish bo'yicha ilmiy-amaliy tavsiyalar ishlab chiqilgan.
Asosiy mavzular
- Omonimiya hodisasining dolzarbligi va zarurati: Jahon tarjimashunosligida omonimlar muhim nazariy va amaliy masala hisoblanadi. Omonimlar tilning boyligini oshiradi va til tizimining qonuniy jihatidir. Zamonaviy tarjimashunoslikda omonimlarni tadqiq etish dolzarb ahamiyat kasb etadi, chunki ular matnning noto'g'ri tushunilishiga va umuminsoniy muammolarga olib kelishi mumkin.
- O'zbek va ingliz tillaridagi omonimlarning qo'llanilishi: Dissertatsiyada o'zbek va ingliz tillaridagi badiiy asarlarda omonimlarning qo'llanishi, ularning lingvistik, fonetik, semantik va pragmatik xususiyatlari, shuningdek, omoformlar, omofonlar va omoleksemalar kabi tushunchalar tahlil qilingan.
- Omonimlarning tarjimasi: Tarjima jarayonida omonimlarni to'g'ri tarjima qilish, ularning o'ziga xos jihatlarini hisobga olish va adekvat tarjima usullarini ishlab chiqish masalalari ko'rib chiqilgan. Tadqiqotda kontekstual assotsiativ tarjima (CAT) usuli va uning omonimlarni tarjima qilishdagi ahamiyati haqida fikr yuritilgan.
- Omonimlar va ularga yondosh hodisalar: Dissertatsiyada omonimlarga yondosh hodisalar, jumladan, polisemiya, sinonimiya, omofonlar, omograflar va paronimlar ham tahlil qilingan va ularning bir-biridan farqlari aniqlangan.
- Tadqiqotning amaliy natijalari: Tadqiqot natijalari asosida omonimlarning nazariy va amaliy jihatlarini yorituvchi ilmiy-amaliy tavsiyalar ishlab chiqilgan, jumladan, tekstologik lug'atlar yaratish tamoyillari asosida ilmiy-nazariy takliflar berilgan.