Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache

Ushbu dissertatsiya ishi nemis tilidagi sonli iboralar va ularning tarjima muammolariga bag'ishlangan. Unda iboralarning xususiyatlari, tasnifi, tuzilish xususiyatlari va o'zbek va rus tillariga tarjima qilish muammolari o'rganiladi. Shuningdek, tarjima usullari ham ko'rib chiqiladi. Dissertatsiyada iboralar leksikologiyaning o'ziga xos qatlami ekanligi, til boyligini oshiruvchi vosita ekanligi ta'kidlanadi. Iboralar nemis xalqining madaniyati, tafakkuri va mentaliteti bilan bog'liq bo'lib, ularning asosiy tamoyili idiomatizmdir.

Asosiy mavzular

  • Nazariy qism: Iboralarning mohiyati, tasnifi, tuzilish xususiyatlari, nemis va sovet tilshunoslarining ishlari, tadqiqotchilarning tasnifi va iboralarning tarkibiy qismlari haqida ma'lumot beriladi.
  • Amaliy qism: Iboralar to'plami berilgan, ular tematik jihatdan tahlil qilingan, xususan, sonlar bilan bog'liq iboralar. Tarjima usullari va yo'llari aniqlashtirilgan.
  • Xulosa: Tadqiqot natijalari taqdim etilgan, tadqiqotning umumiy natijalari va ob'ektni o'rganishning kelgusi istiqbollari qisqacha bayon etilgan.
  • Sonli iboralar: Sonli iboralar ko'p sonli va qiziqarli ekanligi ta'kidlangan. Nemis tilida sonli iboralar unchalik ko'p emasligi aniqlangan. Jami 15 ta son iboralar tarkibiy qism sifatida keladi: "Null", "Halb", "Ein", "Erst", "Zwei", "Doppelt", "Drei", "Vier", "Fünf", "Sieben", "Neun", "Zehn", "Fünfzig", "Hundert", "Tausend".