Ижтимоий таҳлил

Ushbu dissertatsiya Oʻzbekistonning oliy va oʻrta maxsus taʼlim tizimi, Toshkent Davlat Sharqshunoslik institutining faoliyati va yapon adabiyotidan Abe Koboning "Qumdagi xotin" romani tarjimasida rang simvolikasining berilishini oʻrganishga bagʻishlangan. Tadqiqotda rang simvolikasining lingvistik, kulturologik va tarjimashunoslik aspektlari koʻrib chiqilib, asarning tahlili va talqini kognitiv yondashuvlar asosida amalga oshiriladi.

Asosiy mavzular

  • Rang simvolikasining oʻrganilganlik darajasi: Ushbu bobda zamonaviy tilshunoslikda rang simvolikasining oʻrganilganlik darajasi, simvol va konseptning talqinidagi yondashuvlar, konsept va uning fandagi talqini, badiiy asarda simvol va konseptning oʻzaro uygʻunligi, hamda rang bildiruvchi soʻzlarning lingvokulturologik talqini ko'rib chiqiladi.
  • Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang masalasi va uning ifodalanishi: Ushbu bob Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang masalasiga kirish, rang masalasini ochib berishdagi yondashuvlar, predmet rangini aks ettirishda yorug'likning ahamiyati, ranglarni qahramonlar tomonidan qabul qilinishi, va rang simvolikasi gen syujeti sifatida oʻrganiladi.
  • V. Roʻzimatov tarjimasidagi Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang simvolikasining berilishidagi simmetrik va asimmetrik munosabatlar: Ushbu bobda V. Roʻzimatov tarjimasidagi Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang simvolikasining berilishidagi simmetrik va asimmetrik munosabatlar, tarjima jarayonida simmetriya va asimmetriya hodisasi, simmetrik va asimmetrik munosabatlar, tarjimashunoslikning lingvistik yoʻnalishi, konseptual tahlil, va qiyosiy tahlil ko'rib chiqiladi.