Semantic field of words related to “Sadness”

Ushbu hujjat Abe Koboning "Qumdagi xotin" romanining rang simvolizmini o'rganishga bag'ishlangan magistrlik dissertatsiyasidir. Dissertatsiya roman tarjimasida ranglarning ahamiyatini, simvolik ma'nolarini va ularning berilish usullarini tahlil qiladi. Tadqiqotda ranglarning madaniy va lingvistik jihatlari, shuningdek, tarjima jarayonida yuzaga keladigan simmetriya va asimmetriya hodisalari ko'rib chiqiladi.

Asosiy mavzular

  • Rang simvolikasining o'rganilganlik darajasi: Ushbu mavzu zamonaviy tilshunoslikda rang simvolikasining o'rganilganlik darajasini, simvol va konsept tushunchalarining talqinini, badiiy asarda simvol va konseptning o'zaro uyg'unligini va rang bildiruvchi so'zlarning lingvokulturologik talqinini o'rganadi.
  • Abe Koboning "Qumdagi xotin" romanida rang masalasi va uning ifodalanishi: Ushbu mavzu Abe Koboning "Qumdagi xotin" romanida rang masalasini, ranglarning predmet rangini aks ettirishda yorug'likning ahamiyatini, ranglarni qahramonlar tomonidan qabul qilinishini va rang simvolikasining gen syujeti sifatidagi rolini tahlil qiladi.
  • V.Roʻzimatov tarjimasidagi Abe Koboning "Qumdagi xotin” romanida rang simvolikasining berilishidagi simmetrik va asimmetrik munosabatlar: Ushbu mavzu V.Roʻzimatov tarjimasidagi Abe Koboning “Qumdagi xotin” romanida rang simvolikasining berilishidagi simmetrik va asimmetrik munosabatlarni, tarjima jarayonida simmetriya va asimmetriya hodisasini, hamda rang bildiruvchi soʻzlarning simmetrik va asimmetrik berilishidagi yondashuvlarni o'rganadi.