A.Каххор хикояларининг немис тилига таржималарда миллий колоритнинг берилиши
Ushbu kitob nemis tilshunosligiga bag‘ishlangan bo‘lib, unda o‘zbek yozuvchisi Abdulla Qahhorning asarlarini nemis tiliga tarjima qilishdagi milliy kolorit masalalari ko‘rib chiqiladi. Kitobda milliy koloritning mohiyati, turlari, tarjimadagi o‘rni, shuningdek, tarjima jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar va ularni yechish usullari tahlil etilgan. Bundan tashqari, Abdulla Qahhor hayoti va ijodi hamda uning “Anor” to‘plami haqida ma’lumotlar berilgan. Kitobning amaliy qismida “Anor” to‘plamidan olingan hikoyalarning tarjimalari misolida milliy koloritning berilishi tahlil qilinadi.
Asosiy mavzular
- Milliy koloritning nazariy asoslari: Ushbu mavzuda milliy koloritning mohiyati, turlari (tarixiy, hududiy, ijtimoiy va boshqalar), tarjimadagi funksiyalari, milliy koloritni yaratishda ishtirok etuvchi vositalar (realia, frazeologizmlar, maqollar va boshqalar) ko‘rib chiqiladi.
- Abdulla Qahhor ijodi va "Anor" to'plami: Ushbu mavzuda Abdulla Qahhorning hayoti, ijodi, asarlaridagi milliy koloritning o‘ziga xosligi hamda "Anor" to'plamining tematikasi, janri va kompozitsiyasi tahlil etiladi.
- "Anor" to'plami tarjimalarida milliy koloritning berilishi: Ushbu mavzuda "Anor" to'plamidan olingan hikoyalarning nemis tilidagi tarjimalari misolida milliy koloritni berish usullari (transkripsiya, transliteratsiya, kalkalash, kontekstual tarjima va boshqalar) va tarjima jarayonida yo‘l qo‘yilgan xatolar tahlil etiladi. Bundan tashqari, tarjimaning adekvatligi baholanadi.