Буюк ипак йўли ҳикоялари
Ushbu kitob Sharq donishmandligini va madaniyatini nemis tiliga tarjima qilish masalalariga bag'ishlangan. Unda Buyuk Ipak yo'li hikoyalari to'plamida uchraydigan sharqona atamalarning nemischa ekvivalentlari tahlil qilinadi. Kitobda orientalizm tushunchasi, uning tarixiy ildizlari va nemis adabiyotidagi namoyon bo'lishi, shuningdek, madaniy o'ziga xoslik va tarjima nazariyasi kabi mavzular ko'rib chiqiladi. Asar tarjima jarayonida madaniy farqlarni bartaraf etish, ekzotizmlar va leksik birliklarning o'ziga xos xususiyatlarini ochib berishga qaratilgan.
Asosiy mavzular
- Orientalizm: Orientalizm tushunchasi, uning G'arb madaniyatidagi shakllanishi, Sharqqa nisbatan stereotiplar va G'arbning hukmron pozitsiyasi.
- Madaniy O'ziga Xoslik: Turli madaniyatlarga xos bo'lgan elementlar, ularning tarjimadagi ahamiyati va madaniy farqlarni yetkazish usullari.
- Tarjima Nazariyasi: Tarjima jarayonida ekvivalentlik, leksik birliklarni tarjima qilish, madaniy moslashuv va tarjimaning lingvistik xususiyatlari.
- Ekzotizmlar: Sharq madaniyatiga xos bo'lgan so'zlar va iboralar, ularning nemis tilidagi ekvivalentlarini topish va madaniy ma'nosini saqlab qolish.
- Leksik Tahlil: Buyuk Ipak yo'li hikoyalari to'plamidan olingan misollar asosida sharqona leksikaning nemis tiliga tarjimasi.