Шеър ва таржима
Ushbu kitob she'riy tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, unda she'riy asarlarni bir tildan ikkinchi tilga o'girish masalalari ko'rib chiqiladi. Kitobda tarjima nazariyasining asosiy jihatlari, she'riy asarlarni tarjima qilishdagi muammolar va ularning yechimlari, tarjima usullari va metodlari, shuningdek, she'riy tarjimalarni tahlil qilish usullari yoritilgan. Qo'llanma talabalar, magistrantlar, aspirantlar va badiiy tarjima bilan qiziquvchi yosh tarjimonlarga mo'ljallangan.
Asosiy mavzular
- She'riy matn va uning turlari: She'riy matnlarning nasriy matnlardan farqlari, she'riy janrlar (epik, lirik, dramatik), ularning xususiyatlari va o'ziga xosliklari.
- Ingliz she'riyatining ritmik tizimi va uning tarjimada berilishi: Ingliz she'riyatidagi ritm, vazn, ohang kabi elementlar, ularning turlari va o'ziga xos xususiyatlari, shuningdek, ushbu elementlarni o'zbek tiliga tarjima qilish usullari.
- Evronik elementlar va ularning tarjimada berilishi: Evronik elementlar (alliteratsiya, assonans, anafora, epifora)ning she'riy nutqdagi o'rni va ahamiyati, ushbu elementlarni tarjima qilishdagi muammolar va yechimlar.
- She'rning leksik-ifodaviy qatlamlari va ularning tarjimada berilishi: She'rning leksik qatlami (so'zlar, iboralar, frazeologizmlar)ning tarjimadagi o'rni, so'zlarni to'g'ri tanlash va ularning ma'nosini yetkazish masalalari.
- She'rning sintaktik qurilishi va uning tarjimada aks etishi: She'riy sintaksisning o'ziga xos xususiyatlari, inversiya, ellipsis kabi stilistik figuralar, ularni tarjima qilishdagi muammolar.
- She'riyat tarjimasida transformatsiyaning qo'llanilishi: She'riy tarjimada qo'llaniladigan transformatsiya usullari (almashtirish, to'ldirish, qisqartirish va boshqalar), ularning maqsadga muvofiqligi va samaradorligi.
- Poetik matn tarjimasining pragmatik muammolari: Tarjimaning auditoriyaga ta'siri, she'riy asarning ma'nosini to'g'ri yetkazish, madaniy farqlar va ularni bartaraf etish masalalari.
- Obraz va uning tarjimada aks etishi: She'riy obrazlarning turlari, obrazlilikni yaratish usullari (metafora, metonimiya, sinekdoxa), obrazlarni tarjima qilishdagi muammolar.
- G'azal shaklini qayta yaratish: G'azalning o'ziga xos tuzilishi, vazni, qofiyasi va radifi, g'azalni boshqa tillarga tarjima qilishdagi o'ziga xosliklar.
- Blyuz janri haqida: Blyuz janrining kelib chiqishi, xususiyatlari, mavzulari va tarjima qilishdagi muammolar.