Драматургия А.М. Горького в китае
Maqola A.M. Gorkiyning dramalarining Xitoydagi tarjimalari va sahnalashtirilishiga bag'ishlangan. Unda Lu Sinning Gorkiy asarlariga bo'lgan qiziqishi, Gorkiyning Xitoy adabiyotiga ta'siri, "tubanlik" pyesasining mashhurligi, milliy moslashtirish masalalari va boshqa pyesalarning sahnalashtirilishi haqida so'z boradi.
Asosiy mavzular
- Gorkiyning Xitoydagi mashhurligi: Gorkiy asarlari Xitoyda keng tarqalgan va Lu Sin kabi yozuvchilarga katta ta'sir ko'rsatgan. Gorkiyning hayoti va ijodi xitoyliklar uchun katta qiziqish uyg'otgan.
- "Tubanlik" pyesasining mashhurligi: Bu pyesa xitoy tiliga tarjima qilingan birinchi Gorkiy asari bo'lib, juda mashhur bo'lgan. Pyesa bir necha marta qayta nashr etilgan va turli xil nomlar bilan tanilgan. "Tubanlik" pyesasi Xitoy teatrlarida ham sahnalashtirilgan.
- Milliy moslashtirish: Gorkiyning "Tubanlik" pyesasi Xitoyga moslashtirilgan. Bu jarayon xitoylik tomoshabinlar uchun asarning mazmunini tushunarliroq qilishga qaratilgan. Milliy moslashtirishda asarning asosiy g'oyasi o'zgartirilishi mumkin.
- Boshqa pyesalarning sahnalashtirilishi: "Meshchane", "Egor Bulichov" va boshqa Gorkiy pyesalari ham Xitoyda sahnalashtirilgan. Ammo "Tubanlik" pyesasi kabi mashhur bo'lmagan.
- Gorkiyning Xitoy adabiyotiga ta'siri: Gorkiyning realizm va insonparvarlik g'oyalari Xitoy adabiyotiga katta ta'sir ko'rsatgan. Gorkiy asarlari xitoylik yozuvchilar uchun ilhom manbai bo'lgan.