Trаnslаtion Problems of Frequently Used Set Expressions

Ushbu kitobda O'zbekistonda tarjima nazariyasi va amaliyotining dolzarb masalalari, xususan, frazeologik birliklarni tarjima qilish muammolari Ibrohim G'ofurovning "Mehribonlik qissasi" asari misolida tahlil etiladi. Kitob tarjima strategiyalari, idiomalar va frazeologik birliklarni aniq va adekvat tarjima qilish usullarini o'rganishga qaratilgan.

Asosiy mavzular

  • Frazeologik birliklarning tarjima xususiyatlari: Frazeologik birliklarning lug'aviy tarkibi, ma'nosi va uslubiy xususiyatlarini saqlab qolgan holda, tarjima qilishda yuzaga keladigan qiyinchiliklar va ularni yechish yo'llari ko'rib chiqiladi.
  • Idiomalar va ularning tarjimasi: Idiomalar, ularning ma'nolari va madaniy kontekstlari, shuningdek, idiomlarni bir tildan ikkinchi tilga to'g'ri tarjima qilish strategiyalari tahlil qilinadi.
  • Tarjima strategiyalari: Turli tarjima strategiyalari, masalan, sinonim frazeologizmlarni ishlatish, parafrazlash va muqobil variantlarni izlash kabi usullar muhokama qilinadi.
  • Ibrohim G'ofurov asarlarini tarjima qilishdagi o'ziga xosliklar: Ibrohim G'ofurov asarlarida qo'llanilgan frazeologik birliklarni ingliz tiliga tarjima qilishdagi muammolar va yechimlar ko'rib chiqiladi. Asarning tili va uslubini saqlab qolishga alohida e'tibor qaratiladi.