The problems of polysemy in English and Uzbek languages
Ushbu diplom ishi ingliz va oʻzbek tillaridagi koʻp maʼnoli soʻzlar muammosini, ularning leksik, grammatik qiyinchiliklarini, maʼnolarning shakllarini va turli matnlarda qoʻllanilish chastotasini batafsil oʻrganishga bagʻishlangan. Tadqiqotda chet tilini oʻqitishning uslubiy masalalari va koʻp maʼnoli soʻzlar tarjimasi qiyinchiliklari boʻyicha yangi yondashuvlar taklif etiladi. Ishda ingliz va rus tilshunoslarining ushbu muammoga oid qarashlari tahlil qilingan va mavjud natijalar koʻrib chiqilgan. Xulosa qilib aytganda, koʻp maʼnolilik tilning tabiiy xususiyati boʻlib, u tilning boyligi va ifodaviy imkoniyatlarini oshiradi. Koʻp maʼnoli soʻzlarni kontekstda oʻrganish tarjimada ham, kommunikatsiyada ham muhim rol oʻynaydi.
Asosiy mavzular
- Koʻp maʼnolilikning nazariy asoslari: Ushbu bobda koʻp maʼnolilikning nazariy jihatlari, ingliz va oʻzbek tillaridagi koʻp maʼnoli soʻzlar muammosi, bu hodisaning oʻrganilishi va turli olimlarning yondashuvlari haqida soʻz boradi. Shuningdek, koʻp maʼnolilik va koʻp nomlilikning farqlari, ularning lugʻaviy, grammatik va semantik jihatlari tahlil qilinadi.
- Koʻp maʼnoli soʻzlar tarjimasi qiyinchiliklari: Ikkinchi bobda ingliz va oʻzbek tillaridagi koʻp maʼnoli soʻzlarni tarjima qilishdagi leksik, grammatik va uslubiy qiyinchiliklar koʻrib chiqiladi. Tarjimadagi leksik oʻzgarishlar turlari (oʻrin almashish, kompensatsiya, metaforik oʻzgarishlar) va ularning uslubiy jihatlari tahlil etiladi. Bundan tashqari, koʻp maʼnoli soʻzlarni oʻqitishning metodologik jihatlari va tavsiyalari bayon qilinadi.