Translation difficulties of stylistic devices in translation from English into Russian and Uzbek languages (Based on “The Da Vinci Code”)
Dissertatsiya ishi ingliz tilidan rus va o'zbek tillariga tarjima qilishda stilistik vositalarning qiyinchiliklariga bag'ishlangan. Unda tarjima nazariyasi va amaliyoti, badiiy matnning lingvistik xususiyatlari, Dan Braun asarlarining o'ziga xosligi tahlil qilinadi.
Asosiy mavzular
- Tarjima nazariyasi va amaliyoti: Tarjima turlari, tarjima qoidalari, tarjimada stilistik vositalarning ahamiyati, tarjima jarayonida yuzaga keladigan qiyinchiliklar.
- Badiiy matnning lingvistik xususiyatlari: Badiiy matnning strukturasi, leksik va stilistik xususiyatlari, badiiy asarda muallif uslubining ahamiyati.
- Dan Braun asarlarining o'ziga xosligi: "Da Vinchi kodi" romanining janri, kompozitsiyasi, uslubi, til vositalari, tarjima qiyinchiliklari.
- "Da Vinchi kodi" romanining tarjimasi: Roman rus va o'zbek tillariga tarjima qilinganda stilistik vositalarning saqlanish darajasi, tarjimadagi o'zgarishlar, tarjima sifatiga baho berish.