The problem of realia
Ushbu malakaviy ish ingliz tilidagi realiyalarni oʻzbek tiliga va aksincha tarjima qilishning funksional-semantik va tipologik muammolariga bagʻishlangan. Realia tarjimasi milliy va tarixiy oʻziga xosliklarni oʻtkazishning muhim masalalaridan biridir. Ishda realiyalarning taʼriflari, klassifikatsiyasi, tarjima usullari, dialektlar va realialar oʻrtasidagi farqlar koʻrib chiqiladi.
Asosiy mavzular
- Realianing mezonlari: Realianing asosiy mezonlari, uning terminlardan farqi, proper noun bilan bog'liqligi va tildan tashqari voqelik bilan aloqasi muhokama qilinadi. Realianing milliy o'ziga xoslikni aks ettirishi va tarjima jarayonida qanday saqlanishi kerakligi tahlil qilinadi.
- Dialektlar va realialar: Dialektlar va realialar o'rtasidagi farq, milliy koloritning tarjimadagi dialektikasi va koloritni yo'qotish masalalari ko'rib chiqiladi. Adabiy asarlarda milliy o'ziga xoslikni aks ettirish va tarjima jarayonida uni qanday saqlash kerakligi tahlil qilinadi.
- Milliy kolorit so'zlarining tarjimasi: Realianing turlari, klassifikatsiyasi va tarjima usullari, jumladan transkripsiya, transliteratsiya, kalka, deskriptiv tarjima va approksimatsiya usullari muhokama qilinadi. O'zbek realiyalarini ingliz tiliga tarjima qilishning amaliy misollari keltiriladi.