Problemas de teoría y práctica de la traducción

Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, tarjima jarayonidagi muammolarni va ularning yechimlarini tahlil qiladi. Unda ispan tilidan boshqa tillarga, xususan, rus tiliga tarjima qilish masalalari ko'rib chiqiladi. Kitobda tarjima tarixi, uning ahamiyati, lingvistik va madaniy omillar, shuningdek, tarjimonning roli va mas'uliyati kabi mavzularga ham e'tibor qaratilgan.

Asosiy mavzular

  • Tarjima nazariyasi: Tarjima nazariyasi turli nuqtai nazarlardan yondashiladi, mutaxassislarning fikrlari inobatga olinadi. Tarjima jarayonining asosiy prinsiplari va qoidalari, tarjima turlari va usullari ko'rib chiqiladi. Tarjima nazariyasining amaliy ahamiyati, tarjimonning kompetensiyasi va mahorati, shuningdek, tarjima sifatini baholash mezonlari muhokama qilinadi.
  • Tarjima amaliyoti: Tarjima amaliyotida duch kelinadigan qiyinchiliklar va ularni bartaraf etish yo'llari tahlil qilinadi. Ispan va rus tillari misolida tarjima qilishdagi o'ziga xosliklar, grammatik, leksik va stilistik muammolar ko'rib chiqiladi. Tarjima jarayonini optimallashtirish, tarjima sifatini oshirish va tarjimonning professional mahoratini rivojlantirish bo'yicha tavsiyalar beriladi.
  • Tarjima tarixi: Tarjima tarixiga nazar tashlanadi, uning rivojlanish bosqichlari va asosiy tendensiyalari ko'rib chiqiladi. Tarjima tarixida muhim rol o'ynagan shaxslar va asarlar, shuningdek, tarjima nazariyasi va amaliyotiga ta'sir ko'rsatgan asosiy oqimlar va maktablar tahlil qilinadi. Tarjima tarixining bugungi kunda ahamiyati, tarjima jarayonini tushunish va takomillashtirishda uning roli o'rganiladi.
  • Leksik ekvivalentlik: Tarjima matnida leksik ekvivalentni izlash muammosi, ayniqsa, turli madaniy muhitlarga tegishli tillar o'rtasida ko'rib chiqiladi. Tarjima qilishda leksik birliklarning o'ziga xos xususiyatlari, madaniy farqlar va ularni hisobga olish zarurligi haqida ma'lumot beriladi.
  • Tarjimonning roli: Tarjimonning roli va mas'uliyati, uning madaniy va lingvistik kompetensiyasi, shuningdek, tarjima jarayonidagi etik masalalar o'rganiladi. Tarjimonning shaxsiy pozitsiyasi, uning muallif bilan munosabatlari va tarjima matniga ta'siri, shuningdek, tarjima sifatini ta'minlashdagi roli ko'rib chiqiladi.