The phrasal verbs and problems of their translation

Ushbu kitob ingliz tilidagi frazali fe'llarning tarjima muammolari va usullarini o'rganishga bag'ishlangan. Unda frazali fe'llarning mohiyati, turlari, semantik xususiyatlari, ingliz va o'zbek tillaridagi farqlari, tarjima strategiyalari va usullari tahlil qilingan. Kitobda Somerset Maughamning "Yomg'ir" hikoyasidan olingan misollar orqali frazali fe'llarning tarjimasi ko'rib chiqilgan. Tarjimonlar duch keladigan muammolar va ularni hal qilish yo'llari yoritilgan. Kitob ingliz tilini o'rganuvchilar, tarjimonlar va o'qituvchilar uchun foydali qo'llanma bo'lishi mumkin.

Asosiy mavzular

  • Frazali fe'llarning nazariy asoslari: Frazali fe'llarning ta'rifi, turlari, xususiyatlari, predlogli fe'llardan farqi, semantik kategoriyalari (literal, idiomatik, yarim-literal, ko'p ma'noli) va ularning ahamiyati tahlil qilingan.
  • Tarjima nazariyasi va ekvivalentlik: Tarjima nazariyasining asosiy tushunchalari (ma'no, ekvivalentlik, dinamik ekvivalentlik, formal ekvivalentlik), tarjima strategiyalari va tarjima jarayonida duch keladigan muammolar (madaniy farqlar, kontekst, uslub) yoritilgan.
  • Frazali fe'llarni tarjima qilish muammolari va usullari: Ingliz tilidan o'zbek tiliga frazali fe'llarni tarjima qilishda duch keladigan muammolar (ko'p ma'nolilik, idiomatiklik, semantik tafovutlar, uslubiy farqlar) va ularni hal qilish usullari (kontekstga asoslangan tarjima, leksik almashtirish, umumlashtirish, aniqlashtirish) tahlil qilingan. "Yomg'ir" hikoyasidan olingan misollar orqali tarjima strategiyalari namoyish etilgan.