Translation of polysemantic words

Ushbu malakaviy ish ingliz tilida ko'p ma'noli so'zlarni tarjima qilish muammolarini o'rganishga bag'ishlangan. Unda ko'p ma'noli so'zlarni tarjima qilishdagi qiyinchiliklar, tarjima usullari va uslubiy xususiyatlar tahlil qilinadi. Ish kirish, uchta bob, xulosa va foydalanilgan adabiyotlar ro'yxatidan iborat.

Asosiy mavzular

  • Tarjimaning leksik muammolari: Ushbu bobda tarjimadagi leksik qiyinchiliklar, xususan, so'zlarning ko'p ma'noliligi sababli yuzaga keladigan muammolar ko'rib chiqiladi. Tarjimadagi leksik qiyinchiliklarni keltirib chiqaruvchi sabablar, xalqaro so'zlarni tarjima qilishning o'ziga xos xususiyatlari ham o'rganiladi.
  • Xalqaro so'zlarni tarjima qilish: Ushbu bob xalqaro so'zlarni tarjima qilishning usullari va o'ziga xos xususiyatlariga bag'ishlangan. Xalqaro so'zlar va psevdo-xalqaro so'zlarning farqi, ularni tarjima qilishdagi qiyinchiliklar va tarjima usullari tahlil qilinadi.
  • Ko'p ma'noli so'zlarni tarjima qilish: Ushbu bob ko'p ma'noli so'zlarning mohiyati, leksikologiyadagi o'rni va tarjima qilish usullariga bag'ishlangan. So'zlarning ko'p ma'noliligi (polisemiya) va omonimlik hodisalari, shuningdek, ko'p ma'noli so'zlarni tarjima qilishda kontekstning roli ko'rib chiqiladi.