🔍

Die usbekische und deutsche gerichte

Ushbu referatda nemis va o'zbek oshxonalari, ularning xususiyatlari, milliy taomlari, va o'ziga xosliklari haqida ma'lumot berilgan. Referatda har ikki mamlakat oshxonalarining tarixi, ingredientlari, tayyorlash usullari va mashhur taomlari ko'rib chiqilgan. Germaniya oshxonasida go'sht, kartoshka va turli xildagi kolbasalar muhim o'rin tutsa, O'zbekiston oshxonasida esa palov, somsa, manti kabi taomlar alohida ajralib turadi. Shuningdek, har ikki mamlakatning turli mintaqalaridagi oshxonalarning o'ziga xos xususiyatlari ham keltirilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 76.5%

Usbekische mahalla und deutsche

Ushbu kitob O'zbekiston va Germaniya jamiyatlarining turli jihatlarini, xususan, mahalla institutini, dinlararo munosabatlarni, ayollar qo'mitasining rolini va ta'lim tizimini qiyosiy o'rganishga bag'ishlangan. Kitob O'zbekistonning mustaqillik yillaridagi rivojlanishini, jamiyatda mahallaning o'rnini, dinlararo totuvlikni ta'minlash siyosatini va ta'lim sohasidagi islohotlarni tahlil qiladi. Shuningdek, Germaniya jamiyati bilan qiyosiy jihatlari orqali O'zbekistonning o'ziga xos taraqqiyot yo'lini ochib beradi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.4%

Zeitformen der Verben im deutschen und Usbekischen

Ushbu kitob nemis va o'zbek tillaridagi fe'l zamonlarining qiyosiy tahliliga bag'ishlangan. Unda har ikki tilning grammatik tuzilishi, fe'l zamonlarining ifodalanishi va ularning o'ziga xos xususiyatlari batafsil ko'rib chiqilgan. Shuningdek, nemis tilidagi "Schneewittchen" ertagi misolida, har ikki tilda fe'l zamonlarining qo'llanilishi tahlil qilingan. Kitob, filologiya yo'nalishi talabalari va nemis tilini o'rganuvchilar uchun mo'ljallangan.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.8%

Die deutschen Wendungen und ihre Übersetzung ins Usbekische

Ushbu bitiruv malakaviy ishi nemis tilidagi frazeologik iboralarni o'zbek tiliga tarjima qilish masalalariga bag'ishlangan. Ishda frazeologik iboralarning ta'rifi, tasnifi va ularni tarjima qilishdagi qiyinchiliklar ko'rib chiqilgan. Shuningdek, tarjima usullari va ularning qo'llanilishi misollar bilan tahlil qilingan. Kitobda nemis va o'zbek tillaridagi frazeologizmlarning semantik kategoriyalari, jumladan, polisemiyasi, antonimiyasi va sinonimiyasi tahlil qilinadi hamda nemischa frazeologik birliklarni o'zbek tiliga o'girishdagi qiyinchiliklar aniqlanib, iboralardan unumli foydalanish va nutq ta'sirchanligini oshirishga e'tibor qaratiladi. Tarjima jarayonida frazeologik birliklarni to'g'ri qo'llashni o'rganish va nutqda iboralarni to'g'ri hamda aniq qo'llash tadqiq qilinadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.8%

Die Eigenschaften der Silbe im Deutschen und im Usbekischen

Die Qualifikationsarbeit von Qalandarova Nilufar befasst sich mit den Eigenschaften der Silbe im Deutschen und Usbekischen. Sie untersucht die Aussonderung und Feststellung des Untersuchungsobjekts in der Phonetik. Die Arbeit vergleicht die phonologische Typologie des Deutschen und Usbekischen, wobei Deutsch eine flektierende und Usbekisch eine agglutinierende Sprache ist. Die Arbeit konzentriert sich auf die Silbe als suprasegmentales phonetisches Mittel und auf die Komplexbeschreibung der Silbenstruktur in mehrsilbigen Wörtern. Die Arbeit analysiert mehrsilbige Wörter, um die Sprache und ihren Wortschatz zu charakterisieren.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.6%

Der Gebrauch der Hilfswörter im Deutschen und Usbekischen

O'zbekiston Respublikasi Oliy va O'rta-Maxsus Ta'lim Vazirligi Qashqadaryo viloyati Davlat Universiteti Filologiya Fakulteti "Nemis tili va adabiyoti" kafedrasi tomonidan tayyorlangan ushbu kitobda "O'zbekiston Respublikasining "Ta'lim to'g'risidagi"gi qonuni va Kadrlar tayyorlash milliy dasturining asosiy vazifalari mamlakatimizda xorijiy tillarni mukammal biladigan yuqori malakali, sifatli kadrlar tayyorlashga qaratilganligi, O'zbekiston Respublikasi Prezidenti I.A.Karimovning ta'lim sohasiga, chet tillarni o'qitish va o'rganishga nisbatan alohida e'tibor qaratishi tilshunoslikning nazariy va amaliy sohalarida tilshunos olimlarimiz oldiga yanada mas'uliyatli vazifalarni qo'yganligi, jumladan nemis tilining hozirgi kunda yurtimizda o'rganilishi kerak bo'lgan tillar sirasiga kirib ulgurganligi va bunga misol qilib O'zbekistonning deyarli barcha viloyatlaridagi oliygohlarida chet tillari, jumladan nemis tili fakulteti yoki bo'limining mavjudligi va mamlakatimizda Germaniyaning DAAD hamda Gyote institutining faoliyat olib borishi fikrimizning yaqqol misoli ekanligi, ushbu imkoniyatlarning yaratilishi tilning turli jabhalarida yangidan-yangi izlanishlarni talab qilishi hamda mualliflarning nemis va o'zbek tillarida yordamchi so'zlarning (yuklamalar misolida) qo'llanilishini qiyosiy tadqiq qilganliklari haqida ma'lumotlar keltirilgan. Kitobda, shuningdek, o'zbek tilida yuklamalarning ma'noga ko'ra turlari va ularning gapdagi vazifalarini, nemis tilida yuklamalarning turlari, ularning qo'llanishi va lug'aviy jihatdan o'ziga xos xususiyatlarini, jumladan, inkor yuklamasi va modallikni ifodalovchi yuklamalarning qo'llanilishi, ularning turlari hamda o'zbek va nemis tillaridagi yuklamalarning qiyosiy tahlili keng yoritilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.4%

Genera der Verben der Deutschen und usbekischen Sprachen

Ushbu diplom ishi nemis va o'zbek tillaridagi gaplarda so'z turkumlariga bag'ishlangan. Nemis tilidagi fe'llar turlarini tahlil qilish yaxshi grammatik bilimni talab qiladi. Qo'lga kiritilgan natijalar ko'rsatadiki, o'zbek va nemis tillarida so'z turkumlari har xil. O'zbek tilida beshta fe'l turkumi mavjud: faol va passiv. Fe'l turkumi sub'ekt (nominativ) o'zi (faol) harakat qiladimi yoki bu harakatning (passiv) maqsadi ekanligini ko'rsatadi. Harakat sub'ekti va ob'ekti o'rtasidagi munosabat har xil bo'ladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.4%