🔍

Носириддин Тусий маънавий-ахлоқий таълимотининг ёшлар тарбиясидаги аҳамияти

Ushbu dissertatsiya avtoreferati Nosiriddin Tusiyning ma'naviy-axloqiy ta'limotining yoshlar tarbiyasidagi ahamiyatini tadqiq etadi. Tadqiqotda Tusiyning ijtimoiy-siyosiy, madaniy-ma'naviy hayot va falsafiy qarashlari, axloqiy ta'limotining mohiyati, komil inson konsepsiyasi, shuningdek, uning antropologik qarashlari chuqur o'rganiladi. Ilmiy yangiligi, amaliy natijalari va tavsiyalar ham bayon etiladi. Tadqiqot Tusiyning ma'naviy me'rosini o'rganish va uni yoshlar tarbiyasida qo'llashga bag'ishlangan.

🔑 Kalit soʻz🎯 100.0%

Ибн Синонинг фалсафий мактабига мансуб Насриддин Тусийнинг “Ахлоқи Носирий” асарининг маънавий меросимиздаги ўрни

Ushbu maqola Ibn Sinoning falsafiy maktabiga mansub Nasriddin Tusiyning "Axloqi Nosiriy" asarining ma'naviy merosimizdagi o'rnini o'rganadi. Maqolada fanning rivojlanishi uchun yaratilgan imkoniyatlar, yosh avlodni innovatsion bilimlar bilan qurollantirishning ahamiyati, mafkuraning kuchayishi, yangilangan tafakkurning jamiyatdagi o'rni, yoshlarning ilmiy izlanishlarini maqsadga yo'naltirish, xalqimizning o'tmishiga bo'lgan qiziqishining ortishi, Markaziy Osiyoda ilm-fan va axloqiy ta'limotlarning rivojlanishi, mutafakkirlarning axloqiy masalalardagi qarashlari, ravoqiylar falsafiy merosining ta'siri, fazilatning mohiyati, do'nishmandlikning ahamiyati, Forobiy va boshqa olimlarning g'oyalari, Tusiyning hayoti va ilmiy faoliyati, uning asarlari, jumladan, "Axloqi Nosiriy" asarining yozilish sababi, mazmuni va ahamiyati tahlil qilinadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 75.5%

Usmon Nosir – mohirtarjimon

Ushbu bitiruv-malakaviy ish "Usmon Nosir – mohir tarjimon" mavzusida bo'lib, unda Usmon Nosirning tarjima faoliyati, xususan, Pushkin va Lermontov asarlarini o'zbek tiliga tarjima qilishi nazariy va amaliy jihatdan atroflicha tahlil etilgan. Ishda Usmon Nosirning badiiy mahorati, ijodiy uslubi va tarjimadagi o'ziga xos jihatlariga urg'u berilgan. Mavzuning dolzarbligi, ilmiy ahamiyati, foydalanilgan manbalar hamda mavzuni o'rganish darajasi asoslangan.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.9%

Навоий “Хамса” cининг Насрий Баёнлари: Принциплари, Мезонлари, Усуллари.

Ushbu dissertatsiya avtoreferati Alisher Navoiyning "Xamsa" asarini fors tilidan o'zbek tiliga nasriy bayoni va bu asarning ilmiy-nazariy va amaliy jihatlarini tadqiq etishga bag'ishlangan. Unda "Xamsa"ning turli davrlarda yaratilgan nasriy talqinlari, ularning prinsipial, mezon, usullari tahlil qilingan. Shuningdek, fors tilidan o'zbek tiliga nasriy bayonning o'ziga xos jihatlari, yaratilish tarixi va uslubiy xususiyatlari ham o'rganilgan. Tadqiqotda "Xamsa"ning badiiy va lingvistik jihatdan tahlili asosiy o'rin tutadi, shuningdek, zamonaviy talqinlar ham yoritilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.2%

Алишер Навоийнинг “Насойим ул-муҳаббат” асари: ижодкор услуби ва эстетика масалалари

Ushbu kitob Alisher Navoiyning "Nasoyim ul-muhabbat min shamoyim ul-futuvvat" asarining tahliliga bag'ishlangan bo'lib, unda asarning mazmuni, unda ko'tarilgan mavzular va ularning mohiyati chuqur yoritilgan. Shuningdek, tadqiqot ishi Navoiyning o'ziga xos uslubini va uning tasavvuf olamidagi o'rnini ochib beradi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.0%

Alisher Navoiy Ensiklopediyasi III JILD (N–S)

Alisher Navoiy nomidagi O‘zbekiston milliy kutubxonasining «Nodir nashr va qo‘lyozmalar bo‘limi»da PV 78 raqamli Nazar Ali Sayyidning «Navoiy asarlari lug‘ati» saqlanmoqda. Qo‘lyozma 22x12 sm hajmda bo‘lib, 79 sahifadan iborat. Xati nasta’liq, poygirlari to‘liq, qog‘ozi novvot rang. Qo‘lyozma taxminan XVI–XVII asrlarda Nusratulla Buxoriy tomonidan ko‘chirilgan. Ushbu o‘zbekcha-forscha lug‘atning asliyat va mazmuni ochilmasdan qolaveradi. Uning mazmuni ochilmasdan qolaveradi, chunki unda hazrati Navoiy hayoti va ijodi haqida fikr yuritilgan bo‘lib, ikkinchida «M.N.» va «X.M.» asarlaridan parchalar asl nusxada (ya’ni, arab imlosiga asoslangan eski o‘zbek yozuvida) va fransuz tilidagi tarjimalari b-n o‘quvchilar hukmiga havola etilgan. 1866-y.da “Sharq donolari” turkumida yozilgan “Mir Alisher Navoiyning fazilatlari, estetik va falsafiy qarashlari” («Caracteres, maximes et pensees de Mir-Ali-Chir Nevai») nomli ikkinchi maqolasida olim “M.Q.”ni birmuncha tahlil qilgan, shuningdek, kitobning o‘ziga maqbul boblarinigina fransuzchaga o‘girgan. Tarjimaning asosiy fazilati ularga yozilgan 90 dan ortiq izohlarda o‘z aksini topgan. O‘tgan asr boshida 1900-y.da nashr etilgan Sh.Sheferning “Arab, fors va turkiy tillardagi qo‘lyozmalar katalogi”da N. qalamiga mansub asarlarning 16 ta qo‘lyozma nusxasiga tegishli ma’lumotlar keltirilgan. Edgar Bloshe esa “Milliy kutubxonada saqlanayotgan turkiy qo‘lyozmalar katalogi” (“Les enluminures de manuscrit orientaux de la Bibliotheque National. Paris” 1926) maqolasida N.ning 35 ta qo‘lyozma nusxasini tavsif etgan. Umuman olganda, hozirda N.ning 240 ming misradan iborat nazmiy asarlari mavjud bo‘lib, dunyodagi ko‘zga ko‘ringan bir qator internet nashrlarida N. ijodi va hayoti b-n bog‘liq ma’lumotlarni topish mumkin. Aytish joizki, ularda N.ning rus, ingliz, nemis, venger va boshqa ko‘plab tillarga o‘girilgan lirik va epik asarlari kiritilgan. Quyidagi saytlar orqali kitobxon nafaqat N. asarlari matni, balki audio va video lavhalari bilan tanishish imkoniga ega: www.iranicaonline.org, https://muse/jhu.edu, citeseerx.ist.psu.edu, https://journals.openeditionorg, https://www.questia.com, https://www.afternic.com, https://www.people-travels.com, https://www.britannica.com, https://www.advantour.com, huberlin.hosted.exlibrisgroup.com

🔑 Kalit soʻz🎯 73.8%