🔍

Polysémie et noms de sentiments Ko’pma’nolilik va holat otlari

Ushbu kitob sémantika masalalarini, xususan, ko'p ma'nolilik va hissiyot nomlarini o'rganishga bag'ishlangan. Unda fransuz tilidagi so'zlarning ma'nolari va ularning turli kontekstlarda qanday o'zgarishi, shuningdek, hissiyotlarni ifodalovchi so'zlarning o'ziga xos xususiyatlari tahlil qilinadi. Kitobda ko'p ma'nolilikning nazariy asoslari, sémantik tahlil usullari va ushbu hodisaning tilshunoslikdagi o'rni keng yoritilgan. Shuningdek, kitobda hissiyot nomlarining abstrakt nomlar bilan munosabati va ularning sémantik tuzilishi ham ko'rib chiqiladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 74.8%

Field of polysemantic words in English according to the frequency of usage

Bu "Yosh olim" jurnalining 2016-yil iyun soni (№ 12 (116)) bo'lib, unda turli sohalarga oid maqolalar jamlangan. Jurnalda kulturologiya, san'atshunoslik va filologiya masalalariga bag'ishlangan maqolalar o'rin olgan. Kulturologiya bo'limida madaniy meros va arxitektura rivojlanishi kabi mavzular ko'rib chiqilgan. San'atshunoslik bo'limida tasviriy san'atning turli jihatlari, jumladan, rang, kompozitsiya va uslublar tahlil qilingan. Filologiya bo'limida esa tilshunoslik masalalari, xususan, so'zlarning semantikasi, o'zlashmalar va nutqning turli aspektlari o'rganilgan. Jurnal turli tillardagi maqolalarni o'z ichiga olgan, bu esa uning xalqaro auditoriyaga mo'ljallanganini ko'rsatadi.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.7%

Nemis va o‗zbek tillarida affikslarning polisemik xususiyatlari va ularning tarjima muammolari

Ushbu magistrlik dissertatsiyasi nemis va oʻzbek tillaridagi affikslarning polisemantik xususiyatlarini va ularning tarjima muammolarini qiyosiy tahlil qilishga bagʻishlangan. Tadqiqotda affikslarning lugʻaviy va grammatik maʼnolari, ularning til tizimidagi oʻrni, qoʻllanilishi va tarjimadagi qiyinchiliklari atroflicha oʻrganiladi. Nemis va oʻzbek tilshunosligidagi tadqiqotlar asosida affikslarning mazmuniy jihatlari, ularning hosil qilayotgan turli maʼnolari va bu maʼnolarning tarjima jarayonida qanday aks etishi tahlil qilinadi. Ishning asosiy maqsadi - ikki tilning affiksal tizimini qiyoslab, affikslarning koʻp maʼnoliligi (polisemiya) va oʻziga xos jihatlarini ochib berish, shuningdek, ularni tarjima qilishdagi murakkabliklarni aniqlashdan iborat. Tadqiqotda kontrustiv usul, lingvistik tahlil va qiyosiy metodlardan foydalanilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 72.1%

Lexical problems of translation of polysemantic words

Ushbu kitob tarjima nazariyasi va amaliyotiga bag'ishlangan bo'lib, unda leksik muammolar, xususan, internatsional, psevdo-internatsional va ko'p ma'noli so'zlarni tarjima qilish masalalari ko'rib chiqiladi. Kitobda tarjima jarayonidagi qiyinchiliklar, so'zlarning semantik tuzilishi, kontekstual ma'nolari va turli tillardagi lingvistik xususiyatlar tahlil qilinadi. Shuningdek, tarjima usullari, ekvivalentlarni tanlash va tarjimaning kommunikativ vazifalari ham yoritilgan.

🔑 Kalit soʻz🎯 71.9%

The problems of polysemy in English and Uzbek languages

Ushbu diplom ishi ingliz va oʻzbek tillaridagi koʻp maʼnoli soʻzlar muammosini, ularning leksik, grammatik qiyinchiliklarini, maʼnolarning shakllarini va turli matnlarda qoʻllanilish chastotasini batafsil oʻrganishga bagʻishlangan. Tadqiqotda chet tilini oʻqitishning uslubiy masalalari va koʻp maʼnoli soʻzlar tarjimasi qiyinchiliklari boʻyicha yangi yondashuvlar taklif etiladi. Ishda ingliz va rus tilshunoslarining ushbu muammoga oid qarashlari tahlil qilingan va mavjud natijalar koʻrib chiqilgan. Xulosa qilib aytganda, koʻp maʼnolilik tilning tabiiy xususiyati boʻlib, u tilning boyligi va ifodaviy imkoniyatlarini oshiradi. Koʻp maʼnoli soʻzlarni kontekstda oʻrganish tarjimada ham, kommunikatsiyada ham muhim rol oʻynaydi.

🔑 Kalit soʻz🎯 71.7%

Modifications semantiques des unites empruntees en fransais moderne

Ushbu kitob fransuz tiliga boshqa tillardan so'zlarning kirib kelishi, ularning assimilyatsiya jarayoni va fransuz tilidagi lug'at tarkibiga ta'siri haqida. Kitobda, shuningdek, fransuz tiliga kirib kelgan so'zlarning semantik o'zgarishlari, ularning kelib chiqishi va fransuz tilida qanday qo'llanilishi ko'rib chiqiladi. Asosiy e'tibor tilga so'zlarning kirib kelish mexanizmlari va usullariga qaratiladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 71.7%

Los rasgos gramáticos, semanticos y lexicos del homonimía en las lenguas Españoles

Ushbu kitobda ispan tilidagi omonimlar (bir xil yozilishi yoki talaffuzi, lekin har xil ma'noga ega bo'lgan so'zlar), ularning grammatik va semantik xususiyatlari muhokama qilinadi. Shuningdek, polisemiya (bir so'zning bir nechta ma'noga ega bo'lishi) hodisasi va uning omonimiyadan farqi tahlil qilinadi. Asosiy e'tibor ispan tilida omonimlar va paronimlar (o'xshash tovushga ega so'zlar)ni aniqlash va ulardan to'g'ri foydalanishga qaratilgan. Kitob davomida ko'plab misollar keltiriladi va mashqlar beriladi.

🔑 Kalit soʻz🎯 71.6%